ترجمة
كيفية الترجمة
يقدم LSDE أدوات قوية لتمكيننا من الترجمة إلى جميع لغات العالم.
تعد الـ LLM (Large Language Models) بنيات رياضية صممها الإنسان وتتفوق في الترجمة، بشرط تزويدها بالسياق المناسب.
يوفر LS Dialog Editor افتراضيًا سياقًا لكل طلب يُرسل إلى LLM، مما يضمن نتائج أكثر صلة.
تنبيه: على الرغم من أن النتائج مرضية ويمكن أن تقلل تكاليف الإنتاج بشكل كبير، إلا أنه يظل من الضروري الاستعانة باستوديو احترافي للمراجعة النهائية.

لترجمة حوار باستخدام LSDE، لنبدأ بإضافة اللغات المدعومة في مشروعنا عبر مدير اللغات.
افتح نافذة تكوين توطين i18n.
أضف اللغات إلى مشروعك عبر الزر الموضح.
اختر اللغات المطلوبة بالإضافة إلى اللغة الأساسية للمشروع.
الخيارات المقترحة تكون بتنسيق
الخيارات المقترحة تكون بتنسيق
ISO 639-1 و ISO 3166-1.بمجرد إضافة اللغات، تأكد من تحديد اللغة الأساسية للمشروع بشكل صحيح. هذه الخطوة ضرورية لفتح معظم إجراءات البرنامج.
على الرغم من أن اللغة الأساسية يفضل أن تكون نهائية، إلا أنه من الممكن تعديلها في أي وقت.

ثم اختر مفتاحاً (key) في الشجرة. سيعرض هذا الاختيار جميع الحوارات المرتبطة في النافذة الرئيسية للمحرر.
يمكنك بعد ذلك تصفية اللغات التي ترغب في العمل عليها.
تتيح النقرة اليمنى التبديل بسرعة بين عرض جميع اللغات أو اللغة الأساسية فقط.
الترجمة باستخدام LLM

انقر أولاً على حوار في المحرر لتفعيل تحريره.
ستظهر أيقونة تسمح بإدارة المهمة المطلوبة عبر قائمة.
ستظهر أيقونة تسمح بإدارة المهمة المطلوبة عبر قائمة.
افتراضيًا، يقدم LS Dialog Editor مهاماً مهيأة مسبقاً.
في هذه الحالة تحديداً، سنستخدم مهمة Traduire.
يمكن إعادة تكوين المهام المتاحة في الإعدادات العامة إذا لزم الأمر.
لنحدد مهمة الترجمة.

تفتح نافذة تكوين لضبط تفاصيل المهمة:
إمكانية تفعيل أو تعطيل بعض الفلاتر قبل البدء.
ضبط عمق التكرار (إذا كانت المعالجة تشمل مجلداً).
عرض/إخفاء المفاتيح المتجاهلة وفقاً للإعدادات الحالية.
التفعيل/التعطيل اليدوي للحالات (instances) المراد تضمينها إذا كانت الإعدادات التلقائية غير كافية.
إضافة توجيهات إضافية لتوجيه الـ LLM.
استخدم سهمي الأعلى والأسفل في لوحة المفاتيح للتنقل في سجلك العام.
بمجرد الانتهاء من الإعدادات، انقر على Confirmer (في أسفل اليمين).
بمجرد إنشاء مهمة، يتم إرسالها إلى نظام المعالجة التلقائية. يتم تفعيل هذا الأخير بمجرد فتح المشروع لاستئناف المهام الجارية.
تنتقل جميع الحالات المخصصة للمهمة إلى وضع المقارنة، مما يسمح بعرض النص الأصلي على اليسار والرد على اليمين.

يعرض هذا الزر عدد الحروف المضافة مقارنة بالنص الأصلي.
كما يسمح بعرض أو إخفاء الـ tokens المضافة.
يعرض هذا الزر عدد الحروف المحذوفة.
كما يسمح بعرض أو إخفاء الـ tokens المحذوفة.
يعرض هذا الزر الحالة العامة النهائية (رصيد أحرف موجب أو سالب).
كما يسمح بالانتقال إلى العرض النهائي إذا ألغيت التغييرات بالنقر على أجزاء النص المعنية.
معاينة التعديلات: يمكنك النقر على كل وسم (tag) لإلغاء تغيير غير مرغوب فيه.
يمكنك التكرار لعدة مرات حسب الضرورة عبر إرسال توجيهات إضافية للـ LLM.
تنبيه: اعتماداً على النموذج المستخدم، لا يكون التخزين المؤقت (caching) تلقائياً، مما قد يؤدي إلى زيادة التكاليف بشكل كبير، لأن السجل بالكامل يتم إرساله في كل تكرار.
التلهيمتري (Télémétrie): يعرض تكاليف الـ tokens التي يرجعها مزود الـ LLM.
أزرار لقبول أو رفض التغييرات بمجرد الانتهاء من الصقل.
Experimental: يسمح بإضافة تصحيحات تلقائية وفقاً لسيناريوهات معينة (مثلاً: إذا لم يقم الـ LLM بإرجاع النص الأصلي أثناء سلسلة محادثة).
التنقل في سجل التغييرات للعودة إلى إصدار سابق.

بمجرد أن تكون النتيجة مرضية، قم بتأكيدها واضبط التفاصيل الأخيرة يدوياً إذا لزم الأمر.