번역
번역 방법
LSDE는 전 세계 모든 언어로 번역할 수 있는 강력한 도구를 제공합니다.
LLM(거대 언어 모델)은 인간이 설계한 수학적 아키텍처로, 적절한 문맥이 제공될 경우 번역 작업에서 뛰어난 성능을 발휘합니다.
LS Dialog Editor는 기본적으로 LLM에 전달되는 각 요청에 문맥을 제공하여 더욱 관련성 높은 결과를 보장합니다.
주의: 결과가 만족스럽고 생산 비용을 크게 절감할 수 있지만, 최종 검수를 위해 전문 스튜디오의 도움을 받는 것은 여전히 필수적입니다.

LSDE로 대화를 번역하려면, 먼저 언어 관리자를 통해 프로젝트에서 지원할 언어를 추가하는 것부터 시작합니다.
i18n 로컬라이제이션 설정 창을 엽니다.
표시된 버튼을 통해 프로젝트에 언어를 추가합니다.
원하는 언어와 프로젝트의 기본 언어를 선택합니다.
제공되는 옵션은
제공되는 옵션은
ISO 639-1 및 ISO 3166-1 형식입니다.언어를 추가한 후에는 프로젝트의 기본 언어를 올바르게 설정해야 합니다. 이 단계는 소프트웨어의 대부분의 기능을 활성화하는 데 필수적입니다.
기본 언어는 가급적 확정된 것이 좋지만, 언제든지 수정할 수 있습니다.

그런 다음 트리 구조에서 키를 선택합니다. 이 선택을 통해 편집기 기본 창에 모든 관련 대화가 표시됩니다.
그 다음 작업하려는 언어를 필터링할 수 있습니다.
마우스 오른쪽 버튼을 클릭하면 모든 언어 표시와 기본 언어 표시 사이를 빠르게 전환할 수 있습니다.
LLM으로 번역하기

먼저 편집기에서 대화를 클릭하여 편집 모드를 활성화합니다.
아이콘이 나타나며, 메뉴를 통해 원하는 작업을 관리할 수 있습니다.
아이콘이 나타나며, 메뉴를 통해 원하는 작업을 관리할 수 있습니다.
기본적으로 LS Dialog Editor는 이미 구성된 작업을 제안합니다.
이 사례에서는 Traduire(번역) 작업을 사용합니다.
필요한 경우 글로벌 설정에서 가용한 작업을 재구성할 수 있습니다.
번역 작업을 선택합니다.

작업 세부 사항을 조정할 수 있는 설정 창이 열립니다:
시작 전 특정 필터를 활성화 또는 비활성화할 수 있습니다.
반복 깊이 조절 (폴더 단위 처리 시).
현재 설정에 따라 무시된 키 표시/숨기기.
자동 설정이 충분하지 않은 경우 포함할 인스턴스를 수동으로 활성화/비활성화합니다.
LLM을 가이드하기 위한 추가 지침(directives) 추가.
키보드의 위/아래 화살표를 사용하여 글로벌 히스토리를 탐색하세요.
설정을 마친 후, 오른쪽 하단의 Confirmer(확인)를 클릭합니다.
작업이 생성되는 즉시 자동 처리 시스템으로 전송됩니다. 시스템은 프로젝트가 열리는 즉시 활성화되어 진행 중인 작업을 재개합니다.
작업에 할당된 모든 인스턴스는 비교 모드로 전환되어, 왼쪽에는 원본 텍스트를, 오른쪽에는 응답 내용을 시각화하여 확인할 수 있습니다.

이 버튼은 원본 텍스트 대비 추가된 글자 수를 표시합니다.
또한 추가된 토큰을 표시하거나 숨길 수 있습니다.
이 버튼은 제거된 글자 수를 표시합니다.
또한 삭제된 토큰을 표시하거나 숨길 수 있습니다.
이 버튼은 최종 글로벌 상태(글자 수의 양수 또는 음수 잔액)를 표시합니다.
또한 텍스트의 해당 부분을 클릭하여 변경 사항을 취소할 경우 최종 렌더링으로 전환할 수 있습니다.
변경 사항 렌더링: 각 태그를 클릭하여 원치 않는 변경을 취소할 수 있습니다.
LLM에 추가 지침을 보내 필요한 만큼 반복할 수 있습니다.
주의: 사용하는 모델에 따라 캐싱이 체계적이지 않을 수 있으며, 매 반복마다 전체 히스토리가 다시 전송되므로 비용이 기하급수적으로 증가할 수 있습니다.
Télémétrie(텔레메트리): LLM 제공업체가 반환한 토큰 비용을 표시합니다.
조정이 완료된 후 변경 사항을 수락하거나 거부하는 버튼입니다.
Experimental(실험적 기능): 특정 시나리오(예: 대화 연속 시 LLM이 원본 텍스트를 반환하지 않는 경우)에 따라 자동 수정을 추가할 수 있습니다.
이전 버전으로 돌아가기 위한 변경 히스토리 탐색.

결과가 만족스러우면 이를 확정하고, 필요한 경우 마지막 세부 사항을 수동으로 조정합니다.